外国語翻訳

今、日に日に存在感を増している、外国人観光客。その対応を課題とするシーンは、外国語対応今後ますます増えていくことが予想されます。一方で、その外国語制作自体に困ることや、出来上がった制作物自体がおかしな外国語であることは、実はよくあります。 翻訳業者も本当に玉石混交で、きちんとしているところももちろん多いですが、中には「翻訳ソフト」を使ったのではないかと思われるほど、品質の悪いものを上げてくるところもあります。それは極端な例としても、日本人にとっては本当の意味での翻訳自体の品質チェックが難しく、基本的なミスに誰も気づかないまま印刷物などが作られてしまうことも、実は多いのです。

例えば、日本の公共での中国語表記でよく見る「厠所」は、日本語の「便所」の意味に近く、ネイティブの方にしてみるとちょっと下品。日本語でこういうところで一般的に良く使われる「お手洗い」に近い表現は、中国語では「洗手间」などとなります。このように、意味は通じるけど…というレベルにまでなると、チェックまで含めてなかなか難しいものがあります。でも、自分のところの表記が、せっかく来ていただいた外国人の方に微妙な思いを抱かせるのは、やっぱり避けたいところですね。

大誠社の外国語翻訳サービスでは、ネイティブを多く抱える外国語研修事業の会社と包括提携を行っており、対応できる言語は43か国語にわたります。購買マーケット的にもっとも大きな存在感を示す中国語圏の観光客向けへの対応では、自然な言い回しかどうかはもちろん、どのような表現をするとネイティブの方に魅かれるかといったレベルまでのご提案が可能です。

また、web更新作業なども誠晃印刷でお請けできますので、日本語のホームページの更新と同時に、外国語へネイティブ翻訳→修正→アップ という流れを並行して行うことも可能となります。 もちろん、印刷物への転用も容易。
翻訳・制作・運用・製造と、一気通貫の質の高い外国語翻訳サービスを!